BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Kamis, 17 Mei 2012

EMPLOYMENT AGREEMENT

  • English :
7.  NONDISCLOSURE OF INFORMATION CONCERNING BUSINESS
Employee will not at any time, in any fashion, form, or manner, either directly or indirectly divulge, disclose, or communicate to any person, firm, or corporation in any manner whatsoever any information of any kind, nature, or description concerning any matters affecting or relating to the business of employer, including, without limitation, the manes of any its costumers, the prices it obtains or has obtained, or at which it sells or has sold its products, or any other information concerning the business of employer, its manner of operation, or its plans, processes, or other data of any kind, nature or description without regard to whether any or all of the foregoing matters would be deemed confidential, material, or important. The parties hereby stipulate that, as between them, the foregoing matters are important, material, and confidential, and gravely affect the effective and successful conduct of the business of employer, and its good will, and that any breach of the term of this section is a material breach of this agreement.

  •  Indonesian  

7. LARANGAN PENGUNGKAPAN INFORMASI MENGENAI BISNIS
Pihak kedua tidak boleh kapan pun, dengan cara apapun, bentuk, metode, baik secara langsung maupun tidak langsung membocorkan, mengungkapkan atau membicarakan kepada siapapun, badan usaha, atau bekerjasama dalam metode apapun informasi apapun mengenai jenis, sifat, atau penjabaran mengenai segala sesuatu yang mempengaruhi atau berhubungan dengan bisnis pihak pertama, termasuk, tak terbatas, nama-nama pelanggannya, harga-harga yang tidak berubah maupun yang telah ditetapkan, atau dengan harga dimana pihak pertama senantiasa menjual atau telah menjual produk-produknya, atau informasi lain apapun mengenai bisnis pihak pertama, metode pengopreasian bisnisnya atau perencanaannya, proses, atau data lainnya yang disebutkan diatas apakah dianggap rahasia, berharga, atau penting. Kedua belah pihak dengan ini menetapkan bahwa, antara kedua belah pihak, hal-hal yang telah disebutkan diatas adalah penting, berharga, dan rahasia, dan sangat mempengaruhi perilaku efektif dan sukses dalam memimpin bisnis Pihak I, dan itu baik, dan setiap pelanggaran syarat-syarat dalam bagian ini dianggap sebagai pelanggaran penting dalam perjanjian ini.

  • English  

8. OPTION TO TERMINATE ON PERMANENT DISABILITY OF EMPLOYEE
Not withstanding anything in this agreement to the contrary, employer is hereby given the option to terminate this agreement in the event that during the term hereof employee shall become permanently disabled, as the term “permanently disabled” is hereinafter fixed and defined. Such option shall be exercised by employer giving notice to employee by registered mail, addressed to him in care of employer at the above stated address, or at such other address as employee shall designate in writing, of its intention to terminate this agreement on the last day of the month during which such notice is mailed. On the giving of such notice this agreement and the term hereof shall cease and come to an end on the last day of the month in which the notice is mailed, with the same force and effect as if such last day of the month were the date originally set forth as the termination date. For purposes of this agreement, employee shall be deemed to have become permanently disabled if, during any year of the term hereof, becauseof ill health, physical, or mental disability, or for other causes beyond his control, he shall have been continously unable or unwilling or have failed to perform his duties hereunder for thirty (30) consecutive days, or if, during anyyear of the term hereof, he shall have been unable or unwilling or have failed to perform his duties for a total period of thirty (30) days, whether consecutive or not. For the purposes hereof, the term “any year of the term hereof” is defined to mean any period of 12 calendar months commencing on the first day of ______ and terminating on the last day of ______ of the following year during the term here of.

  • Indonesian  

8. PILIHAN UNTUK MENGAKHIRI PERJANJIAN PADA CACAT SEUMUR HIDUP PIHAK II
Tidak menahan apapun dalam perjanjian ini, Pihak I dengan ini memberikan pilihan untuk mengakhiri perjanjian ini sekiranya selama syarat tersebut Pihak II dalam keadaan cacat seumur hidup , karena syarat ”cacat seumur hidup” selanjutnya ditegaskan dan ditetapkan. Pilihan tersebut akan harus dilaksanakan oleh Pihak I dengan memberikan peringatan kepada Pihak II melalui surat resmi, yang dialamatkan kepadanya dari Pihak I dengan alamat yang telah dituliskan diatas, atau alamat lain yang sebagaimana Pihak II sebutkan, ini dimaksudkan untuk mengakhiri perjanjian ini pada hari terakhir dari bulan dimana pemberitahuan ini dikirimkan. Dalam memberikan pemberitahuan perjanjian ini dan syarat tersebut dihentikan dan berakhir pada hari terakhir dari bulan dimana pemberitahuan ini dikirimkan, dengan kekuatan yang sama dan efek seolah-olah seperti hari terakhir dari bulan yang secara semula telah ditetapkan sebagai tanggal penghentian. Dengan tujuan dari perjanjian ini, Pihak II akan dianggap cacat seumur hidup jika, selama tahun tersebut, karena cacat jasmani atau mental, atau penyebab-penyebab lain diluar kendalinya, ia terus-menerus akan tidak bisa atau tidak mampu atau gagal melakukan pekerjaannya kurang dari 30 hari berturut-turut, atau jika, selama tahun tersebut, Ia tidak bisa dan tidak mampu atau gagal melakukan pekerjaannya selama 30 hari penuh, baik berturut-turut atau tidak. Dengan tujuan tersebut, syarat “pada tahun tersebut” dimaksudkan untuk jangka waktu 12 bulan dimulai pada hari pertama ______ dan diakhiri pada hari terakhir______ pada tahun berikutnya dengan syarat tersebut.

  • English 
9. DISCONTINUANCE OF BUSINESS AS TERMINATION OF EMPLOYMENT
Anything herein contained to the contrary notwithstanding, in the event that employer shall discontinue operation at the premises mentioned above, then this agreement shall cease and terminate as of last day of the month in which operations cease with the same force and effect as if such last day of the month were originally set forth as the termination date hereof.
  •  Indonesian 
9. KETIDAKBERLANJUTAN BISNIS SEBAGAI PEMUTUSAN KERJA
Apapun yang terkandung dalam perjanjian ini yang bertentangan, sekiranya Pihak I akan menghentikan pekerjaan yang berkantor di tempat yang telah disebutkan diatas, kemudian perjanjian ini akan dihentikan dan berakhir pada hari terakhir dari bulan dimana pekerjaan itu dihentikan dengan kekuatan yang sama dan efek seperti hari terakhir dari bulan yang telah ditetapkan sebagai tanggal penghentian. 
  •  English 
10. EMPLOYEE’S COMMITMENTS BINDING ON EMPLOYER ONLY ON WRITTEN CONSENT
Employee shall not have the right to make any contracts or other commitments for or on behalf of employer without the written consent of employer.
  •  Indonesian
10. PERJANJIAN PIHAK II MENGIKAT KEPADA PIHAK I DALAM IZIN TERTULIS
Pihak II tidak memiliki hak untuk mwmbuat kontrak lain atau perjanjian lain untuk atau di kepentingan Pihak I tanpa ada izin tertulis dari Pihak I.
  •  English  
11. CONTRACT TERMS TO BE EXCLUSIVE
This written agreement contains the sole and the entire agreement between the parties, and supersedes any and all other agreements between them. The parties acknowledge and agree that neither of them has made any representation with respect to the subject matter of this agreement or any representations inducing the execution and delivery hereof except such representations as are specifically set forth herein, and each party acknowledges that he or it has relied on his or itsown judgement in entering into the agreement. The parties further acknowledge that any statements or representations that may have heretofore been made by either of them to the other are void and of no effect and that neither of them has relied thereon in connection with his or its dealings with the other. 
  •  Indonesian 
11. SYARAT-SYARAT PERJANJIAN YANG MENJADI EKSKLUSIF
Perjanjian tertulis ini berisi perjanjian tunggal antara kedua belah pihak, dan menggantikan setiap dan semua perjanjian lain antara kedua belah pihak. Kedua belah pihak menyetujui dan sepakat bahwa tidak diantara mereka mengajukan protes dengan hormat mengenai hal yang pokok dari perjanjian ini atau protes lain yang mendorong pelaksanaan dan pengiriman tersebut kecuali protes tersebut sebagai hal yang khusus yang telah ditetapkan, dan setiap pihak menyetujui bahwa dia atau itu mempercayakan kepada penilaiannya yang masuk dalam perjanjian ini. Kedua belah pihak menyetujui lebih lanjut bahwa setiap pernyataan atau protes-protes yang mungkinsampai sekarang telah dibuat oleh baik diantara mereka kepada yang lain adalah batal dan tidak berlaku dan bahwa tidak dari mereka bergantung sehubungan dengannya atau berhadapan dengan yang lain.